Этимология украинских слов. Происхождение украинского языка и слов

Украинский язык ведет своё начало из древнерусского языка , который в свою очередь имеет истоки в праславянском языковом единстве с VI в. н. э. В XI-XII веках в период зарождения трёх восточнославянских народностей в основу письменного языка Древнерусского государства лёг старославянский язык .

Согласно современным лингвистическим представлениям, до XIV века на территории распространения древнерусского языка (включающую области, в которых сложились современные украинский и белорусский языки, а также бóльшая часть русского языка) каких-либо ощутимых диалектных различий не установлено. Г. А. Хабургаев выделяет в раннем восточнославянском ареале (до XIII века) два диалектных объединения: южно-восточнославянское и северно-восточнославянское. До VIII-XI веков центром южной части ареала было среднее Поднепровье , а центром северной части ареала - Приильменье , откуда носители восточнославянских говоров расселились по всей территории будущего Древнерусского государства - носители южно-восточнославянских говоров заняли области формирования будущих украинского, белорусского и юго-восточной части русского языков, а носители северно-восточнославянских - область формирования северной части будущего русского языка. Для данного исторического периода предполагается относительное диалектное единство восточнославянской территории . Академик Зализняк пишет, что по данным берестяных грамот только псковско-новгородские говоры отличались от остальных , при этом резко критикует «любительскую лингвистику », которая предполагает существование русского, украинского и белорусского языков до XIV-XV века , когда происходит их формирование как отдельных восточнославянских языков в результате размежевания Литовской и Московской Руси . С другой стороны, становлению "прото-украинского" языка как общего языка территории обитания славян Южной и Юго-Западной Руси препятствовало её дробление на земли, принадлежавшие разным государствам. Так, Чернигово-Северщина, Подолье и Киевщина с Переяславщиной, а также большая часть Волыни находились в Великом княжестве Литовском , Северная Буковина стала частью Молдавского княжества - здесь тоже долгое время все государственные дела велись «руским» языком; земли Западной Волыни и Галицию присоединила Польша, а Закарпатье - Венгрия .

XV-XVIII

После вхождения будущих белорусских и украинских земель в состав Великого Княжества Литовского, на территории "Литовской Руси" формируется в XIV-XV веках западнорусский язык ("руска мова"). По современному обзору научных работ сделанных профессором Мойсиенко "руска мова" происходит из древнерусского языка путём отщепления от него "полесского" диалекта. При этом разговорные языки не участвовали в формировании западнорусского языка . До XVI века "руска мова" была "наддиалектной" по всей территории ВКЛ, но в XVI века по письменным источникам можно установить появление "украинского комплекса", т.е. разговорная украинская речь начинает сказываться на особенностях письма на "руской мове". Следует отметить, что разделение "староукраинского" и "старобелорусского" (исходного "полесского") диалектов было не полным, в частности в деловой переписке исчезает уже к концу XVI века. Это вызывает сложность определения памятников письменности как "украинских" или "белорусских" и горячие споры исследователей. В то время, как сами носители "руской мовы" идентифицировали себя (по принципу общности языка и религии) с русским народом, пребывавшем при этом в подданстве разных корон. Понятие "украинца" или "белоруса" в этническом смысле до XVIII-XIX веков еще не сложилось.

В XVII-XVIII вв. народная речь оказывает всё большее влияние на книжный язык, особенно в интермедиях, виршах и т. п., а также у отдельных писателей (Галятовского, Некрашевича, Конисского и др.). В конце XVIII в., в связи с присоединением Правобережной Украины к России, усилилось влияние великорусского языка на украинский язык (например, в сочинениях русского и украинского философа Григория Сковороды) .

Современный (конец XVIII в. и до настоящего времени)

Западнорусский язык не совпадал с украинским разговорным языком с момента его появления , на рубеже между XVIII и XIX вв. возникает новый украинский литературный язык, самостоятельно развивающийся на народной языковой основе. Первым создателем произведений на литературном украинском языке повторяющих разговорный языке считают И. П. Котляревского и его первым произведением является "Энеида " написанная в 1798 году. И. П. Котляревский писал в стиле комической поэзии "Бурлеск" на основе украинской речи и фольклора . В сугубо лингвистическом плане, однако, ближе к кодификации литературного языка подошел Иван Некрашевич , пытавшийся создать литературный стандарт на основе северных диалектов. Исторически, однако, продолжение получил именно базировавшийся на юго-восточных диалектах проект Котляревского, т.к. именно эти территории стали основным ареалом развития украинской национальной культуры в первой половине XIX века .

Формирование современного украинского литературного языка связано с украинским поэтом Т. Г. Шевченко , который окончательно закрепил живой разговорный язык, как его основу. .

Напишите отзыв о статье "История украинского языка"

Примечания

  1. В России , Молдове , включая непризнанную Приднестровскую Молдавскую Республику , в Беларуси , Румынии , Польши и Словакии .
  2. В Канаде , США , Казахстане , Бразилии и т. д.
  3. Історія української мови // Українська мова. Енциклопедія. - К.: Інститут мовознавства імені О. О. Потебні НАН України; Українська энциклопедія, 2004. - С. 235-239.
  4. Давньоруська мова // Українська мова. Енциклопедія. - К.: Інститут мовознавства імені О. О. Потебні НАН України; Українська энциклопедія, 2004. - С. 129-130.
  5. , с. 418.
  6. , с. 420.
  7. , с. 438.
  8. , с. 7.
  9. . Проверено 11 октября 2015.
  10. Иванов В. В. // Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой . - М .: Советская энциклопедия , 1990. - 685 с. - ISBN 5-85270-031-2 .
  11. . elementy.ru. Проверено 11 октября 2015.
  12. . www.vuzlib.com.ua. Проверено 11 октября 2015.
  13. . www.philology.ru. Проверено 11 октября 2015.
  14. Ошибка в сносках : Неверный тег ; для сносок.D0.AD.D0.BD.D1.86.D0.B8.D0.BA.D0.BB.D0.BE.D0.BF.D0.B5.D0.B4.D0.B8.D1.8F не указан текст
  15. . Малый энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона .
  16. Andrii Danylenko. The New Ukrainian Standard Language of 1798: Tradition vs. Innovation // American Contributions to th 14th International Congress of Slavists, Ohrid 2008. Ed. by Christina Y. Bethin. - Vol. 1: Linguistics. - Bloomington: Slavica Publishers, 2008. - PP. 59-74.

Ссылки

Как создавался украинский язык - искусственно и по политическим причинам. «Правда никогда не бывает сладкой», - заметила недавно Ирина Фарион, презентуя на Первом канале Национального радио Украины свою очередную книжку об украинском языке. И в чем-чем, а в этом с широко известной ныне депутатшей Верховной Рады трудно не согласиться. Правда для украинских «национально сознательных» деятелей всегда будет горькой. Уж слишком они с ней расходятся. Тем не менее знать правду необходимо. В том числе - правду об украинском языке. Для Галиции это особенно важно. Ведь это еще Михаил Сергеевич Грушевский признавал.

«Работа над языком, как вообще работа над культурным развитием украинства, велась преимущественно на почве галицкой», - написал он.

Вот на этой работе, начатой еще во второй половине ХІХ столетия, стоит остановиться подробнее. Галиция входила тогда в состав Австрийской империи. Соответственно, Россия для галичан являлась заграницей. Но, несмотря на это обстоятельство, русский литературный язык в крае не считался чужим. Галицкие русины воспринимали его как общерусский, общий культурный язык для всех частей исторической Руси, а значит - и для Руси Галицкой.

Когда на съезде галицко-русских ученых, состоявшемся в 1848 году во Львове, было принято решение о необходимости очищения народной речи от полонизмов, то рассматривалось это как постепенное приближение галицких говоров к нормам русского литературного языка. «Пускай россияне начали от головы, а мы начнем от ног, то мы раньше или позже встретим друг друга и сойдемся в сердце», - говорил на съезде видный галицкий историк Антоний Петрушевич. На русском литературном языке творили в Галиции ученые и писатели, выходили газеты и журналы, издавались книги.

Все это очень не нравилось австрийским властям. Не без основания опасались они, что культурное сближение с соседним государством повлечет за собой сближение политическое и, в конце концов, русские провинции империи (Галиция, Буковина, Закарпатье) открыто заявят о желании воссоединиться с Россией.

А потом придумали и корни у «мовы»

Из Вены всячески препятствовали галицко-российским культурным связям. На галичан пытались воздействовать уговорами, угрозами, подкупом. Когда не подействовало, перешли к более энергичным мерам. «Рутены (так официальные власти в Австрии называли галицких русинов - Авт.) не сделали, к сожалению, ничего, чтобы надлежащим образом обособить свой язык от великорусского, так что приходится правительству взять на себя инициативу в этом отношении», - заявил наместник Франца-Иосифа в Галиции Агенор Голуховский.

Поначалу власти просто хотели запретить использование в крае кириллицы и ввести в галицко-русскую письменность латинский алфавит. Но возмущение русинов таковым намерением оказалось столь велико, что правительство пошло на попятную.

Борьбу с русским языком повели более изощренно. Вена озаботилась созданием движения «молодых рутенов». Молодыми их назвали не из-за возраста, а по причине отказа от «старых» взглядов. Если «старые» русины (рутены) считали великорусов и малорусов единой нацией, то «молодые» настаивали на существовании самостоятельной нации рутенской (или малорусской - термин «украинская» был пущен в ход позднее). Ну а самостоятельная нация должна, конечно, и литературный язык иметь самостоятельный. Задача сочинить такой язык была поставлена перед «молодыми рутенами».

Украинцев начали растить вместе с мовой

Получалось у них, правда, с трудом. Хотя власти оказывали движению всяческую поддержку, влияния в народе оно не имело. На «молодых рутенов» смотрели как на предателей, беспринципных прислужников правительства. К тому же состояло движение из людей, как правило, ничтожных в интеллектуальном отношении. О том, что такие деятели сумеют создать и распространить в обществе новый литературный язык, не могло быть и речи.

На помощь пришли поляки, чье влияние в Галиции было в то время доминирующим. Будучи ярыми русофобами, представители польского движения видели прямую выгоду для себя в расколе русской нации. А потому приняли деятельное участие в «языковых» потугах «молодых рутенов». «Все польские чиновники, профессора, учителя, даже ксендзы стали заниматься по преимуществу филологией, не мазурской или польской, нет, но исключительно нашей, русской, чтобы при содействии русских изменников создать новый русско-польский язык», - вспоминал крупный общественный деятель Галиции и Закарпатья Адольф Добрянский.

Благодаря полякам дело пошло быстрее. Кириллический алфавит сохранили, но «реформировали», чтобы сделать его не похожим на принятый в русском языке. За основу взяли так называемую «кулишивку», придуманную когда-то российским украинофилом Пантелеймоном Кулишем все с той же целью - отмежевать малорусов от великорусов. Из алфавита изъяли буквы «ы», «э», «ъ», зато включили отсутствующие в русской грамматике «є» и «ї».

Чтобы русинское население приняло перемены, «реформированный» алфавит в приказном порядке ввели в школы. Мотивировалась необходимость нововведения тем, что подданным австрийского императора «и лучше, и безопаснее не пользоваться тем самым правописанием, какое принято в России».

Интересно, что против подобных новшеств выступил сам изобретатель «кулишивки», отошедший к тому времени от украинофильского движения. «Клянусь, - писал он «молодому рутену» Омеляну Партицкому, - что если ляхи будут печатать моим правописанием в ознаменование нашего раздора с Великой Русью, если наше фонетическое правописание будет выставляться не как подмога народу к просвещению, а как знамя нашей русской розни, то я, писавши по-своему, по-украински, буду печатать этимологической старосветской орфографией. То есть - мы себе дома живем, разговариваем и песни поем не одинаково, а если до чего дойдет, то разделять себя никому не позволим. Разделяла нас лихая судьба долго, и продвигались мы к единству русскому кровавой дорогой, и уж теперь бесполезны лядские попытки нас разлучить».

Но мнение Кулиша поляки позволили себе игнорировать. Им-то как раз и нужен был русский раздор. Вслед за правописанием настал черед лексики. Из литературы и словарей старались изгнать как можно больше слов, используемых в русском литературном языке. Образовавшиеся пустоты заполнялись заимствованиями из польского, немецкого, других языков или просто выдуманными словами.

«Большая часть слов, оборотов и форм из прежнего австро-рутенского периода оказалась «московскою» и должна была уступить место словам новым, будто бы менее вредным, - рассказывал о языковой «реформе» один из «преобразователей», позднее раскаявшийся. - «Направление» - вот слово московское, не может дальше употребляться - говорили «молодым», и те сейчас ставят слово «напрям». «Современный» - также слово московское и уступает место слову «сучасний», «исключительно» заменяется словом «виключно», «просветительный» - словом «просвітний», «общество» - словом «товариство» или «суспільство»...».

Усердие, с каким «реформировали» русинскую речь, вызывало удивление ученых-филологов. Причем не только местных. «Галицкие украинцы не хотят принять в соображение, что никто из малороссов не имеет права древнее словесное достояние, на которое в одинаковой мере Киев и Москва имеют притязание, легкомысленно оставлять и заменять полонизмами или просто вымышленными словами, - писал профессор славистики Берлинского университета Александр Брикнер (поляк по национальности). - Я не могу понять, для чего в Галичине несколько лет назад анафемизировано слово «господин» и вместо него употребляется слово «добродій». «Добродій» - остаток патриархально-рабских отношений, и мы его не выносим даже в польщизне».

Однако причины «новаторства» нужно было, конечно, искать не в филологии, а в политике. «По-новому» стали переписывать школьные учебники. Напрасно конференции народных учителей, состоявшиеся в августе и сентябре 1896 года в Перемышлянах и Глинянах, отмечали, что теперь учебные пособия стали непонятны. И непонятны не только для учащихся, но и для учащих. Напрасно сетовали педагоги, что при сложившихся условиях «необходимо издание для учителей объяснительного словаря».

Власть оставалась непреклонной. Недовольных учителей увольняли из школ. Чиновников-русинов, указывавших на абсурдность перемен, смещали с должностей. Писателей и журналистов, упорно придерживающихся «дореформенного» правописания и лексики, объявляли «москалями» и подвергали травле. «Наш язык идет на польское решето, - замечал выдающийся галицкий писатель и общественный деятель священник Иоанн Наумович. - Здоровое зерно отделяется как московщина, а высевки остаются нам по милости».

В этом отношении любопытно сопоставить различные издания сочинений Ивана Франко. Многие слова из произведений писателя, изданных в 1870-1880 годах, например - «взгляд», «воздух», «войско», «вчера» и другие, при позднейших переизданиях заменялись на «погляд», «повітря», «військо», «вчора» и т.д. Изменения вносились как самим Франко, примкнувшим к украинскому движению, так и его «помощниками» из числа «национально сознательных» редакторов.

Всего в 43 произведениях, вышедших при жизни автора двумя и более изданиями, специалисты насчитали более 10 тысяч (!) изменений. Причем после смерти писателя «правки» текстов продолжались. Так же, впрочем, как и «исправления» текстов произведений других авторов. Так создавалась самостоятельная литература на самостоятельном языке, названном потом украинским.

Вот только язык этот не принимался народом. Изданные по-украински произведения испытывали острый недостаток в читателях. «Десять-пятнадцать лет проходит, пока книга Франко, Коцюбинского, Кобылянской разойдется в тысяче-полторы тысячи экземпляров», - жаловался в 1911 году живший тогда в Галиции Михаил Грушевский. Тем временем книги русских писателей (особенно гоголевский «Тарас Бульба») быстро расходились по галицким селам огромными для той эпохи тиражами.

И еще один замечательный момент. Когда вспыхнула Первая мировая война, австрийское военное издательство выпустило в Вене специальный разговорник. Предназначен он был для солдат, мобилизованных в армию из различных частей Австро-Венгрии, чтобы военнослужащие разных национальностей могли общаться между собой. Разговорник составили на шести языках: немецком, венгерском, чешском, польском, хорватском и русском. «Украинский язык пропустили. Неправильно это», - сокрушалась по сему поводу «национально сознательная» газета «Діло». Между тем, все было логично. Австрийские власти прекрасно знали, что украинский язык создан искусственно и в народе не распространен.

Насадить сей язык на территории Западной Украины удалось (да и то не сразу) лишь после массовой резни коренного населения, учиненной в Галиции, Буковине и Закарпатье австро-венграми в 1914-1917 годах. Та резня многое изменила в регионе. В Центральной и Восточной Украине украинский язык распространился еще позднее, но уже в другой период истории...

Александр Каревин

Одним из основных вопросов культурной и политической жизни на Украине, безусловно, является вопрос о признании русского языка государственным. Политики, именующие себя демократами, с нелепым упорством противятся реализации международных норм, согласно которым «великий и могучий», как родной для более чем половины граждан, просто обязан иметь державный статус. Более того, идут повсеместные попытки дискредитировать русский язык, как «финно-татарское наречие», противопоставив ему якобы древний и подлинно славянский украинский язык, более известный как «мова». Поэтому, следует ещё раз обратиться к истории появления этого наречия.

Когда известный философ князь Евгений Трубецкой назвал «мову» «захолустным провинциальным диалектом», он был прав и не прав одновременно. Не прав, потому что определение это звучит обидно, и прав во всём остальном. Как и сама идея украинства, «мова» - искусственное, не органичное истории западной Руси явление, этакий филологический гомункул. Создавался украинский язык группой львовских (лембергских) учёных и литераторов на австрийские деньги, во второй половине XIX века. Власти Австро-Венгрии в принадлежавшей им тогда Галичине, активно фабриковали «украинскую» народность, дабы уменьшить польское и русское влияние. Таким образом, появление этого языка, прежде всего, факт политики, а не культуры. Новый язык создавался на основе западнорусского диалекта, в котором было множество полонизмов и латинизмов с расчётом на максимальное размежевание с русским языком. А ведь в 40-х годах того же XIX века известный славист Юрий Венелин, карпатский русин по происхождению, считал необходимым преодолеть языковые различия, которые он резонно считал следствием долгого владычества иноплеменников над большинством славянских земель.

Причём, новоизобретённый язык оказался недоступен украинскому простонародью, в чём честно признавались сами деятели украинства.

Так Н. Плешко вспоминал, как во время гражданской войны он попал на съезд мировых судей. Председатель «начал вести его на украинской «мове», члены суда делали доклады, защитники заговорили по-украински. Моё место находилось вблизи публики, состоявшей главным образом из крестьян, и они в недоумении стали переглядываться друг с другом, а один из них, нагибаясь к соседу, сказал: «Петро, а Петро, что это паны показились, чи шо?» Родившийся и проведший юность в Киеве певец и поэт Александр Вертинский в сталинское время, когда всё украинское якобы подвергалось гонениям, раздраженно писал жене: «Ломаю мозги над украинским текстом, смутно угадывая содержание, ибо таких слов раньше не было и это теперь они «создают» «украинский язык», засоряя его всякими «галицизмами», польско-закарпатскими вывертами, и никто в Киеве на этом языке говорить не может и не умеет»!

Ко всему прочему, это «чудесное» изобретение оторвало своих адептов от всего пласта древней русской литературы, в том числе созданной в Малороссии. Особенно трагикомическое положение складывалось при попытках совершать на «мове» богослужение в «украинской церкви». Вместо «Отче наш» надо было читать «Батько наш»! Как не вспомнить «Белую гвардию» Михаила Булгакова: «На каком языке служат, сынок? На божественном, бабка».

Авторы, объявленные классиками новоявленной украинской литературы, тоже с трудом укладывались в прокрустово ложе её инаковости в отношении большой русской культуры. Даже Тарас Шевченко, по происхождению украинский крестьянин, наиболее интимные свои записи, в том числе дневник, вёл на русском языке.

Нельзя обойти и прагматической составляющей в возникновении особой литературы малороссийского новояза. Утвердиться в большой русской литературе XIX века, после Пушкина, Лермонтова, Гоголя, конечно, было весьма непросто. Иное дело, писания на всевозможных диалектах, только обретавших письменность. Тем более, что московская и петербургская публика относилась к подобным опытам весьма сочувственно. Ведь только так смогли получить хоть какую-то известность Марко Вовчок или Леся Украинка.

Даже великий Гоголь, прибывший в столицу с «Гансом Кюхельгартеном», стал известен после своих украинских повестей. А сколько возились в Москве и Петербурге с Шевченко, лепя из него «регионального гения»!

Недаром, один из самых умных героев в тургеневском «Рудине» Пигасов утверждал, «если б у меня были лишние деньги, я бы сейчас сделался малороссийским поэтом. - Это что ещё? Хорош поэт! – возразила Дарья Михайловна, – разве вы знаете по–малороссийски? - Нимало; да оно и не нужно. Как не нужно? - Да так же, не нужно. Стоит только взять лист бумаги и написать наверху: Дума; потом начать так: Гой, ты доля моя, доля! Или: Седе казачино Наливайко на кургане; а там: По–пид горою, по-пид зеленою, грае, грае воропае, гоп! гоп! или что-нибудь в этом роде. И дело в шляпе. Печатай и издавай». Императорское правительство, не без влияния известной записки М.В. Юзефовича, представившего всё украинофильство плодом «польской интриги», запретило употребление украинского языка (Эмский указ 18 мая 1876 г.). Кстати, тогда же были обнаружены переводы на украинский язык «Тараса Бульбы» Гоголя, где слово «русский» «переводилось» как «украинский», (обычная ложь). Императорский указ, впрочем, фактически не исполнялся, но придал «мове» вкус запретного плода. Зато большевики проводили активную политику украинизации, заставляя несчастных жителей Малороссии учить это самое «грае воропае». Впрочем, все усилия по созданию хоть сколько-нибудь серьёзной украиноязычной литературы провалились.

Даже странно, что не только Платонова или Шолохова, но даже и Евтушенко не состоялось на ниве (правда, скудной) малороссийской словесности.

Возможно, поэтому, нынешние борцы за украинскую культуру так любят отыскивать хохлацкие корни у Волошина, Ахматовой, Маяковского и других классиков. Остапом Вишней и Павло Тычиной обойтись не удаётся.

Я, собственно, вовсе не против украинского языка, хотя местами он и кажется пародией русского. В советское время он был усвоен значительной частью жителей Украинской ССР и вошёл в общий культурный космос огромной страны. Однако попытки его насильственного внедрения, с очевидной целью разрыва единого пространства большой русской цивилизации, не могут не вызывать возмущения. Правда, попытки эти, в конечном счёте, обречены на провал, потому что не только не принимаются населением, но и противоречат всемирной тенденции к глобализации (как к ней ни относись). По-моему, проще сделать государственным языком Украины английский.

Один из образованнейших малороссов, либеральный политик, юрист И.И. Петрункевич в начале прошлого века писал академику Вернадскому: «На Украйне моя родина… с Украйной я связан не только холодными идеями права, но и чувствами, коренящимися в крови, в воспоминаниях и впечатлениях природы, в звуках народного языка… Но все эти местные влияния не заслоняют во мне всей родины, и единство России для меня не только государственная идея или сожительство двух национальностей, а живое и неделимое целое, имеющее своё удивительно художественное и бесспорное отображение в таких одарённых людях, как Гоголь и Короленко, у которых украинское и русское, как частное и общее, отразилось с необыкновенной ясностью. Попробуйте выделить в них украинское от русского: не получится ни того, ни другого, живое будет превращено в мёртвое». Именно как подлинный патриот Украины, Петрункевич хорошо осознавал, что оторванное от корней большой русской культуры, слабое деревце украинского наречия обречено чахнуть и умирать.

Имеющие общие корни русский и украинский языки на первый взгляд кажутся очень похожими. Но это не так. В действительности у них больше отличий, чем сходств.

Одни корни

Как известно, украинский и русский языки относятся к одной группе восточнославянских языков. Они имеют общую азбуку, сходную грамматику и значительное лексическое единообразие. Тем не менее, особенности развития культур украинского и русского народов привели к заметным отличиям их языковых систем.

Первые различия между русским и украинским языком обнаруживаются уже в алфавите. В украинском алфавите, оформившемся в конце XIX столетия, в отличие от русского не используются буквы Ёё, Ъъ, Ыы, Ээ, но зато присутствуют Ґґ, Єє, Іі, Її, которых нет в русском.

Как следствие – несвойственное для русского произношение некоторых звуков украинского языка. Так, отсутствующая в русском буква «Ї» звучит приблизительно как «ЙИ», «Ч» произносится более твердо, как в белорусском или польском, а «Г» передает гортанный, фрикативный звук.

Близкие языки?

Современные исследования показывают, что украинский язык ближе другим славянским языкам – белорусскому (29 общих черт), чешскому и словацкому (23), польскому (22), хорватскому и болгарскому (21), и лишь 11 общих черт он имеет с русским языком.

Некоторые лингвисты на основании этих данных ставят под сомнение объединение русского и украинского языка в одну языковую группу.

Статистика свидетельствует, что только 62% слов являются общими для русского и украинского языков. По этому показателю русский язык в отношении украинского находится лишь на пятом месте после польского, чешского, словацкого и белорусского. Для сравнения можно заметить, что английский и голландский языки по лексическому составу сходны на 63% – то есть больше чем русский и украинский.

Расхождение путей

Различия русского и украинского языков во многом обусловлены особенностями формирования двух наций. Русская нация централизованно формировалась вокруг Москвы, что привело к разбавлению ее лексикона угро-финскими и тюркскими словами. Украинская нация складывалась путем объединения южнорусских этнических групп, а поэтому украинский язык в значительной степени сохранил древнерусскую основу.

Уже к середине XVI столетия украинский и русский языки имели существенные различия.

Но если тексты того времени на староукраинском языке в целом понятны современному украинцу, то, к примеру, документы эпохи Ивана Грозного с большим трудом поддаются «переводу» жителем сегодняшней России.

Еще более заметные расхождения между двумя языками стали проявляться с началом формирования русского литературного языка в первой половине XVIII столетия. Обилие церковнославянских слов в новом русском языке делали его малопонятным для украинцев.

Для примера возьмем церковнославянское слово «благодарỳ» из которого возникло известное нам «благодарю». Украинский язык, напротив, сохранил старорусское слово «дáкую», которое сейчас существует как «дякую».

С конца XVIII столетия начинает формироваться украинский литературный язык, который, находясь в русле общеевропейских процессов, постепенно избавляется от связей с русским языком.

В частности, происходит отказ от церковнославянизмов – взамен делается акцент на народные диалекты, а также заимствования слов из других, в первую очередь, восточноевропейских языков.

Насколько лексика современного украинского языка близка ряду восточноевропейских языков и далека от русского может наглядно показать следующая таблица:

Немаловажной особенностью украинского языка является его диалектическая пестрота. Это следствие нахождения отдельных регионов Западной Украины в составе других государств – Австро-Венгрии, Румынии, Польши, Чехословакии. Так, речь жителя Ивано-Франковской области далеко не всегда понятна киевлянину, в том время как москвич и сибиряк разговаривают на одном и том же языке.

Игра смыслов

Несмотря на то, что в русском и украинском языках достаточно много общих слов, и еще больше слов сходных по звучанию и написанию, они часто обладают разными смысловыми оттенками.

Возьмем, к примеру, русское слово «иной» и родственное ему украинское слово «iнший». Если по звучанию и написанию эти слова схожи, то их смысл имеет заметные отличия.

Более точным соответствием украинскому слову «iнший» в русском языке будет «другой» – оно несколько более формально и не несет такой эмоциональной и художественной выразительности, как слово «иной».

Еще одно слово – «жаль» – в обоих языках идентично по написанию и произношению, но разнится в смысловом значении. В русском языке оно существует как предикативное наречие. Основная его задача – выражать сожаление по поводу чего-либо, или жалость к кому-либо.

В украинском языке, употребляясь как наречие, слово «жаль» обладает подобным смыслом. Однако оно может быть также существительным, и тогда его смысловые оттенки заметно обогащаются, становясь созвучными таким словам как скорбь, горечь, боль. «Ой настала жаль туга да по всій Україні». В таком контексте данное слово в русском языке не используется.

На западный манер

Нередко от иностранных студентов можно услышать, что украинский язык в большей степени близок европейским языкам, чем русский. Давно подмечено, что перевод с французского или английского языков на украинский в некотором отношении делать проще и удобнее, чем на русский.

Все дело в определенных грамматических конструкциях. У лингвистов существует такая шутка: на европейских языках «поп имел собаку» и только на русском «у попа была собака». Действительно, в украинском языке в подобных случаях наряду с глаголом «есть» используется глагол «иметь». Например, английская фраза «I have a younger brother» на украинском может звучать и как «У мене є молодший брат», и как «Я маю молодшого брата».

Украинский язык в отличие от русского перенял от европейских языков модальные глаголы. Так, во фразе «Я маю це зробити» («я должен это сделать») модальность употребляется в значении долженствования, как и в английском – «I have to do it». В русском языке подобная функция глагола «иметь» давно исчезла из употребления.

Еще один показатель разности в грамматике заключается в том, что русский глагол «ждать» является переходным, а украинский «чекати» – нет, и, как следствие, без предлога он не употребляется: «чекаю на тебе» («жду тебя»). Для сравнения в английском – «waiting for you».

Тем не менее, есть случаи, когда в русском языке используются заимствования из европейских языков, а в украинском их нет. Так, названия месяцев в русском языке являются своеобразной калькой с латыни: к примеру, март – martii (лат.), März (нем.), march (англ.), mars (фр.). Украинский язык здесь сохранил связь со славянской лексикой – «березень».

3. Восемь веков земли Киевской Руси Украины - были РУССКИМИ!:
- в 1655 г. Б. Хмельницкий, через посла С. Любовицкого, ответил польскому королю, что «он уже стал хозяином всей Руси и не отдаст ее никому»;
- в 1656 г. Посланники Польши убеждали Семигородского князя, что когда Б. Хмельницкий станет монархом, «будет иметь власть над всеми русскими землями и 100-тысячную армию»;
- в Гадячском договоре 1658 г., «Богданово наследие» именовалось «Великое Княжество Русское»;
- «украинские» земли Киевской Руси с 1654 по 1917 гг. называли «Малой Россией» (оно было правильным, так как базисом определения была величина территории, которая на фоне России выглядела «заплаткой на…?») , а её население - стали именовать «малороссами». Их отдельные представители, посчитали себя, в сравнении с«великороссами» - униженными!
История возникновения понятия «Украина» и её языка.
Согласно Андрусовскому перемирью (по результатам войны 1654–1667 гг.), Правобережье, кроме Киева, отошло Польше как её окраина. Набытовом уровне его стали именовать «Малороссийской Украйной». Со временем, первая часть определения «затерлась» и осталась «Украйна», что отвечало давней традиции. Если сравнить карты переделов земель, от создания Киевской Руси, то Украинами назывались межгосударственные пустыри, а также окраины, не представляющие интереса их обладателям (См. М. Ломоносов, «Российские Украины»). Классическим эталоном «Украины» стала ПУСТЫНЯ (!??) на благодатных землях между Днепром и Бугом, созданная согласно Договору о «Вечном мире» (1681 года) между Россией, Польшей и Турцией. (Как и сегодня, её судьбу решают США, ЕС, Россия).
На вновь присоединенных землях Польша возобновила процесс полонизации населения, говорившего на корневом языке. В 1772 году, при первом разделении Польши: Приднепровье - отошло к России, а Галиция и Закарпатье - Австрии, которая для низших слоев населения создает годичные школы с обучением на корневом языке и 3–4 годичные - на немецком. Учебные заведения иезуитов и василиан (ополяченных униатов) заменяются светскими гимназиями с немецким языком обучения. Львовский университет, в 1784 году, открыл богословский факультет с корневым языком обучения.
К концу XVIII века польское влияние в Галиции стало усиливаться. В 1809 году закрывается указанный выше богословские факультет (в 1825 г. - и все гимназии переводятся на польский язык обучения). На защиту корневого языка народа встали богословы. Митрополит М. Левицкий обратился с трактатом к правительству Австрии. Вследствие чего (и, прежде всего, как противовес процессу полонизации) было разрешено создавать различные творческие объединения по защите корневого языка с правом издательской деятельности. Поначалу эти организации были русофилами, а затем, по мере притока «молодых сил» - стали русофобами.

Справка 1. Русофобия - это следствие многолетней политики Польши по воспитанию ненависти к своему извечному врагу - Московии (России). Более 400 лет эту политику в Галиции проводит униатская церковь, возникшая в 1596 году в результате предательства православия.
Ядром русофобов стала «Русская Тройца»: М. Шашкевич, И. Вагилевич и Я. Головацкий (фамилии то - все не русинские!?) . Издав сборник «Русалка Днестра», в духе: «Никакого единства на самом деле нет. Есть русский народ, который живет в Малороссии, и есть московиты (или «москали»), не имеющие к русским никакого отношения!» - они то и явились родоначальниками нового языка («новояза») Однако их усилия не принесли успеха, так как в общественном мнении тогда еще господствовало русофильство. Тираж сборника был арестован и уничтожен.
После революции 1848 года реальная власть в Галиции фактически оказалась в руках поляков. Русофобы «прогнулись» перед ними, чем усилили свое влияние, а русофильство - пошло на спад. (Согласно принятой в 1861 году Конституции Австрии, Галиция получила автономию и Сейм в 150 депутатов. В том же году в нем было 49 представителей русофилов, в 1877 - 14, в 1883 - 11!). Началось ускоренное внедрение «новояза». Создаются общества на русофобской идеологии: в 1861г. - «Русская Беседа»; в 1868г. - «Просвита»; в 1871г. - имени Шевченко. Учитель львовской гимназии П. Свенцицкий пытается применить латиницу к русскому, а земли Приднепровья и Галиции, несуществующее государство,ВПЕРВЫЕ называет - УКРАИНОЙ!
В 1899 г. создается правая Национально-Демократическая (рук. К. Левицкий) и левая Социал-демократическая (Н. Ганевич) партии, с одной стратегической целью - создание свободной, независимой Украины.
Может создаться впечатление, что «новояз» - дитя Галиции. Но это далеко не так! Его творцами были зомбированные униатами галицкие русофобы и «обиженные малороссы». На средства последних: в Львове издается ежемесячник «Правда»; создана типография для Общества имени Шевченко (за 7000 гульденов Е. Милорадович, от роду Скоропадская,); А. Коницкий - завещал движению все свои богатства; процесс материально поддерживали Семиренки, Чикаленко и другие представители малороссов. На Западе, под псевдонимами, публиковались и давали деньги М. Вовчок, И. Нечуй-Левицкий, П. Кулиш и другие писатели. Громадное влияние на процесс создания «новояза» оказали Шевченко и Драгоманов. В 30-е годы Шевченко издает брошюру - «Букварь южнорусского языка», на котором пишет стихи (хотя прозу и личный дневник - на русском). Несомненно, что «новояз» возник под их общими усилиями в первой половине XIX века, за какие-нибудь 15–25 лет (у других народов - этот процесс шел многие столетия).
По-разному сложилась дальнейшая судьба ранеукраинского языка: в России его развитие сдерживалось самодержавием, а в Австрии - получило карт-бланш (чистый лист). В 1912 году К. Левицкий (депутат австрийского парламента, организатор ЗУНД) доложил военному министру, что много выходцев из Галиции считают себя русскими, поэтому: «Какие же виды на успех войны, если в армии, среди офицеров, так много врагов - русских»!? Так начался «геноцид русскоязычного населения». Их села вносятся в «красную зону», а затем исчезают с лица Земли. Создаются первые фильтрационные концлагеря для отбора украинцев. Русским же - была уготована иная судьба. Только в «Талергофе» их было истреблено более трех тысяч. Притом, все «грязные дела» делались руками «мазепинцев», - так называли тогда предателей корневого языка (этот опыт австрияк, через 30 лет, широко использовался гитлеровцами). Кроме того, по всей Австрии начались так называемые «русские процессы». Чтобы попасть под суд, достаточно было иметь открытки с видами России, или же получать русскоязычную почту. В судах господствовал принцип: «Кто употребляет русский язык, не может быть хорошим австрийцем. Хорошим австрийцем может быть только украинец!» (из выступления адвоката Ф. Ванье, на первом венском «русском процессе»). И он выполнялся: «Русский - это государственный изменник. Всех их следует, не содрогаясь уничтожать. Друзьями Австрии могут быть только украинцы. Исправить русского, без применения террора, невозможно!» (из циркуляра генерал-майора Римля, военного коменданта Львова).
Таким образом, идея «новояза» возникла в головах заинтересованных, внедрена галицкими русофобами и «униженными малороссами». Плоды их трудов - достались тем, на кого указывает Сенека: «Сделал тот, кому это выгодно!». (Подобно тому, как идеи революций возникают в головах мыслителей, осуществляются энтузиастами, а их плодами пользуются мерзавцы и проходимцы).

В становлении украинского языка четко просматриваются три периода. Первый, или ранний - до 1917 года; второй - советский в 1920-91гг. (весьма активно - до 1936 г.) итретий, - постсоветский, реакционный. «Свідомі» Галицкие Демократы (аббревиатура - звучит!) довели процесс языкотворчества до абсурда. Они «вычищают» не только русские, но и иностранные слова (используемые в России), заменяя их польскими, английскими и ужасным «новоязом»! Говоря в целом, народу насаждается «диаспорянский» диалект с его мелодикой, который вызывает только негодование и отвращение. В результате: «маэмо, що маэмо». Из 10 тыс. наиболее употребительных слов: 6 тыс. - имеют польские корни; 800–900 - санскритские; более тысячи (в совокупности), - половских, татарских, немецких и др. народов. В остатке - значительно менее 2 тысяч слов украинского происхождения, засоренных современным «новоязом»!
В познании видимой части генезиса украинского языка, нет затруднений. Препятствие здесь только одно - нежелание населения постигать суть протекающих процессов. По этой же причине тайной за семью печатями остаются и движущие силы процесса образования государства Украина (и нынешней её трагедии!) .

История рождения «Государства Украина» в штрихах
Первый. В 1914 году Парвус, на деньги Австро-Венгрии, из отбросов самых разных народов, в первую очередь кавказцев, - создает «Союз борьбы за освобождение Украины» - несуществующего государства. Он же, 6 марта 1915г. представляет рейхсканцлеру Германии Бетман-Гельвигу план сепаратистского движения в окраинах России, на что получает два миллиона марок.
Справка 2: Парвус - активный, легализованный сионист, будучи медиа-магнатом России, в канун войны спровоцировал финансовый коллапс, для выхода из которого царское правительство влезло в долги (под залог черноземов Юга) к Франции, подчинив свою внешнюю политику интересам финансовой империи Ротшильда. Будь по-иному - войны не было бы, так как кузены, Императоры России и Германии дважды подписывали договор, что никогда не будут воевать друг с другом!?? Через него сионизм финансировал деятельность социал-демократов не только Германии и Австрии, но и всей Европы, привязав их к своей колеснице. Провоз Ленина в опломбированном вагоне через Германию - дело его рук!
Второй. Троцкий, в ходе заключения Брестского мира, закладывает фундамент «самостоятельности» Украины. Дело было так. Немецкий генерал Гофман, привлекает в Брест-Литовск делегацию нелегитимной УНР. Кюльман (Министр иностранных дел Германии, председательствующий 10.01.1918.) спросил Троцкого: «Намерен ли он и его делегация и впредь быть здесь единственными представителями России?».Троцкий согласился с участием делегации УНР, как отдельного государства.Это был первый акт признания самостоятельности Украины на международном уровне. Поэтому Гофман в 1919 году, газете «Dailg Mail», заявил: «В действительности Украина - это дело моих рук, а вовсе не плод сознательной воли русского народа. Я создал Украину для того, чтобы иметь возможность заключить мир хотя бы счастью России».
Когда же 30 января прибыла делегация реальной власти, то немцы заявили, что уже есть представитель Украины, а других - они не признают. Согласно Брестскому миру, Германия (и ее сателлиты) вынудила Советы отказаться от Украины и Прибалтики. Нелегитимное Правительство Украины 9 февраля 1918 г. заключает Договор (первый международный) с Германией. По его условиям УНР, за власть на немецких штыках (!) , дала согласие на оккупацию и обязалась до 31 июля 1918 года поставить в Германию и Австро-Венгрии: миллион тонн зерна, 400 миллионов яиц, 50 тыс. тонн мяса в живом весе, сахар, лен, пеньку, руду и т. п.
Так иуда Троцкий, отдал на поругание самые плодородные земли Руси!

Справка 3: Троцкий, друг и соратник Парвуса, сын богатейшего земельного собственника Новороссии, активный организатор смут в России1905–1907 гг. Был сослан в Сибирь, откуда бежал в Европу. В годы Балканских войн - корреспондент немецких газет «Нойе цайт» и «Форверст». В европейской социал-демократии его считали немецким шпионом. Поэтому ему пришлось выехать в Штаты, где он сразу же стал гражданином США (как свой человек)!!?
После февральской революции он выезжает в Россию. В Галифаксе (Канада) арестовывается, как немецкий шпион, откуда выпускается только по требованию Вильсона и Керенского. Цель его прибытия в Россию: «Мы должны ПРЕВРАТИТЬ ЕЕ В ПУСТЫНЮ, населенную белыми неграми, которым мы дадим такую тиранию, какая не снилась никогда самым страшным деспотам Востока. Разница лишь в том, что тирания будет не справа, а слева и не белая, а красная. В буквальном смысле этого слова красная, ибо мы прольем такие потоки крови, перед которыми содрогнутся и побледнеют все человеческие потери капиталистических войн… Если мы выиграем революцию, раздавим Россию, то на погребальных обломках ее укрепим власть сионизма и станем такой силой, перед которой весь мир опустится на колени (подч. мною). Мы покажем, что такое настоящая власть… А пока наши юноши … восхитительно … умеют ненавидеть все русское! С каким наслаждением они уничтожают русскую интеллигенцию - офицеров, инженеров, учителей, священников, генералов, агрономов, академиков, писателей!» (А. Симанович. «Воспоминания», Париж, 1922).
Третий. В Гражданской войне Советы выстояли. Кардинально изменился вектор развития страны, но её политика, в отношении самостоятельности Украины. (в Киеве создается институт научного украинского языка. Его знание становится обязательным для партийных и советских работников) - остается прежней. Здесь должен встать вопрос: «Почему продолжается политика враждебных государств!?». Ларчик открывается просто. Дело в том, что в октябре 1917 г. к власти, пришли две политические силы, каждая из которых преследовала свою цель: большевики-марксисты - во имя освобождения труда; а большевики-сионисты - как фактор в реализации плана Пайка по захвату мирового господства.
Справка 4. В Петрограде революцией руководили: 16 русских и 371 иудей (1 к 23), из них 265, вместе с Троцким - прибыли из Штатов с $20 млн. от Я. Шиффа. В итоге, в 1918 г. ЦК большевиков состоял: 41 иудей (из 62), 5 русских и 16 иных нацменьшинств. Из 36 членов ВЧКа: 2 русских, 8 латышей, по одному поляку, немцу и армянину, аостальные - иудеи! Совет Народных Комиссаров: 3 русских (Ленин, Чичерин и Луначарский), 1 украинец (Крыленко), 1 грузин (Сталин), 1 армянин (Микоян), а остальные - евреи (16 из 22). Из 556 высших постов государства, 457 занимали иудеи, или 82,19%. (Тоже было: в ЦК социал-демократов –11 членов, все иудеи; в ЦК эсеров. - 14 из 15 и т. п.). Окрыленные победой в России, сионисты уже не прячут своих целей: «Мировая революция, … есть и будет нашим еврейским делом и в наших, еврейских руках. Эта революция укрепит наше господство над другими народами!» (газ. «Пепль Жуиф», 8.02.1919, Париж)

Справка 5. Сегодня иудействующие «демократы» оболванивают народ тезисом, что через Ленина, революцию в России финансировала Кайзеровская Германия. Финансовые потоки из Германии были, но из рук немецких сионистов, использующих имя Ленина для его дискредитации и ширмы для себя. Парвус, лично утверждал, что он предлагал Ленину посредничество между германским генштабом и российской революцией. Но Ленин отверг его, а в статье «У последней черты», помещенной 20 ноября 1915 года в газете «Социал-демократ» - обнародовал этот факт и дал ему нелицеприятную оценку.
Справка 6. Более двух тысячелетий стремление «богоизбранной нации» к мировому господству носило религиозный характер, не выходя за рамки иудаизма. (Читайте «Ветхий Завет» - тень Торы, и поинтересуйтесь содержанием Талмуда). С XIX века, с развитием капитализма и господством «золотого тельца» - эти грезы стали воплощаться в жизнь. В 1871 г А. Пайк. разработал план захвата мирового господства на основе ТРЕХ МИРОВЫХ ВОЙН. В первой - уничтожить в Европе самодержавные Империи (1914–1917 гг. - выполнено), Во второй - завладеть несметными богатствами России, уничтожив её как геополитического игрока (1917–1991 гг. - выполнено). В ходе третьей - уничтожить православие и ислам (с 1917г. - по настоящее время).
К первому съезду сионистов (1896 г., Базель) разработаны «Протоколы сионских мудрецов» - тактическая программа действий. Для СССР она трижды дополнялась «Катехизисами еврея в СССР» (Интернет). Дальнейшая история человечества идет в полном соответствии с ними!
Считаю, что человек, не знающий этих программ сионистов, не имеет морального права даже встревать в разговоры на исторические и политические темы, ибо «Пока люди, занимающиеся социальным науками, не станут изучать еврейство, до тех пор они не сварят ничего, кроме кошачьей похлебки». (Э. Дрюмон, французский писатель) Для особо ленивых обывателей, представляю их краеугольные камни:
свои цели, в каждом конкретном случае, они достигают чужими руками,
оставаясь в стороне в качестве арбитров;
когда дерутся двое - еврей всегда остается в выигрыше;
- по всем вопросам истории - «гои должны знать только нашу трактовку» («гои» - все иные народы мира);
NB (важно знать!). Южные земли Киевской Руси 109 лет (1240–1349 гг.) находятся под татаро-монгольским игом, а затем, становятся частью Литовского Княжества, фактически - под Польшей (исключая период Гетманщины). Свыше шести столетий население сохраняет свой корневой язык! Вопрос: какая же сила заставила предать язык предков в XIX веке? По Вольтеру, «Если на небе зажигают звезды - то это кому-то надо!», согласно Сенеке - СИОНИЗМУ, начавшему поход за мировым господством, повсеместно реализуя принцип «Разделяй и властвуй»! (Так разорвали балканских славян. Сегодня, изнутри (!) , - разрывают страны Африки и Ближнего Востока, а их порабощение представляется борьбой за «демократию»).
Далее. Родоначальники «новояза» называли себя русскими, а русских - москалями (по территории, а не по языку). Отсюда, в новом имени должна быть часть «материнской платы» - Русь! Но её там нет! На вопрос: Почему? - отвечает анекдот. Возвращается галичанин с работы, а сын вырубил во дворе все березы. Отец: зачем ты это сделал? Сын - шёл москаль, посмотрел на наш двор, и сказал: «Чисто русский пейзаж»! Название «Украина» (от польского клейма «Украйна») - следствие тупости генетических русофобов, и «обиженных малороссов». Задумайтесь: окраина города - это наихудшая, наименее престижная его часть; окраина огорода - место для мусора и бурьянов. Как по мне, то лучше бы нас тогда назвали «хохлами», а страну «Хохляндия»! К такому выводу меня подтолкнул следующий факт. В ходе первой переписи населения«независимой Украины», десятки человек в Никополе вместо - «украинец», записали - «хохол»!!!
(«Хохол» для: русского - поначалу, кличка для малороссов, носящих хохол на голове (потом - она стала нарицательной для всех); половца - витязь, герой; татарина -человек Солнца!). Поэтому и не удивительно, что около 40% молодых крымчан, стесняются называть себя украинцами! («РГ» 16.08.12.).
ВЫВОДЫ:
1. По законам Природы - вначале отпочковывается территория, а затем, за многие столетия, происходит становление нового языка. В Украине, все наоборот - задом наперед: в XIX веке - украинский язык, а в XX-ом - государство. И сегодня, - все перевернуто с ног на голову, а символом страны может служить только перекати-поле (бурьян, гонимый разнонаправленными ветрами)!
2. В течение тысячелетий, корневой язык наших предков был близок к нынешнему русскому! «Украинский язык» - это отражение реализованной ненависти Польши к Руси!(Сегодня - это патронат Украины в ЕС!).
3. Все говорящие по-украински - это сознательные или несознательные предатели (до 8-го поколения в ретроспективе) языка предков, на котором они разговаривали тысячелетиями. Фактически - это отрыв народа от его корней!
4. Украинский язык - это деталь комплексного плана сионистов по захвату мирового господства. Сегодня, «Самостийна, Незалежна» Украина - это продукт победы сионизма во Второй мировой войне по Пайку. Под их руководством, она достигнута объединенными усилиями «ЦК и ЗК». Богданы, мазепы, петлюры, УНР, бандеровцы(все это - историческая «мертвечина») - к этой «победе» не имеют абсолютно никакого отношения. Так называемые «свідомі демократи» - это видимое, «уличное шапито», ширма для сокрытия, до поры до времени, подлинных творцов «независимой Украины»!?
Относительно независимой Украина была только в составе СССР с 1922 года, как наиболее развитая часть общего организма. Сегодня - это протекторат США (сионистской колонии №1 с конца XIX века), как самоистребляемая резервация. Цветущая Украина при СССР, превращена в настоящую «Украйну» цивилизации ХХI века, и полет в пропасть продолжается!
5. Неистовые защитники украинского языка - это сознательные (подлецы) или несознательные (невежественные обыватели) - слуги сионизма, осуществляющие их планы по превращению Украины в пустыню во имя новой Хазарии. Они - враги народа, усердно выполняющие установку сионистов по недопущению объединения трех славянских народов в единое, мощное государство. Победу во второй мировой войне по Пайку, ОНИ, «за так» - не отдадут! Не для этого же развалили СССР!
17 августа 2012 года, эл. адрес: V. Khrebet@mail. ru тел. 068 281 17 05
Несогласные с данными выводами, вместо негодования и скрежета зубами:
1. Опровергните приведенные выше исторические факты и аргументы.
2. Теоретически докажите возможность единой политики, в отношении самостоятельности Украины, противоположных социальных систем.
3. Почему политику «независимой Украины» правили одни и те же лица (иудейского происхождения) - до и после 1917 года?
4. Объясните причину возникновения (за 15–25 лет, в нарушение законов Природы), украинского языка, в историческом пункте, когда сионизм приступил к реализации своих глобальних интересов, а не ранее, или позже!
И, наконец, последнее. Чтобы у читателей не сложилось мнение, что настоящий опус написан по заказу, заявляю - он вызван внутренней потребностью (по принципу - «Платон мне друг, а истина - больший друг!» (А. Сакс) в просвещении абсолютно невежественных обывателей. И она возникла, потому, что мне (родившемуся между Киевом и Полтавой в украинской семье и закончившим школу с украинским языком обучения), говорящему на Киево-Полтавском диалекте (фундаменте литературного украинского языка) более 20 лет, стало невозможным не только разговаривать на «современном украинском», но даже слышать его!
Не стану утверждать, что в настоящей статье представлена истина в последней инстанции. Вполне возможны добросовестные заблуждения, но только в деталях.
В. Хребет, пенсионер